direction to affection’s destruction

I cannot find love. Inside this. Madness.
He asked reasons for my affinity —
To explain being woken from sadness.
I always knew he was never for me.
See: when our hands touched beneath a table
My heart was alive the first time this life.
My longing soul was now lit, capable.
But only true love can promise you strife.
My emotions erupted when he blinked.
The world around me took a different shape.
I grasped a hand to my throat, clutched my ink —
Chasing the memory of no escape.
Waving white flags after fate turns her back;
One more map ripped from my heart’s almanac.

direzione per la distruzione di affetto

Non riesco a trovare l’amore. All’interno di questo. Follia.
Ha chiesto ragioni della mia affinità –
Per spiegare di essere svegliati dalla tristezza.
Ho sempre saputo che non è mai stato per me.
Vedere: quando le nostre mani hanno toccato sotto un tavolo
Il mio cuore era vivo per la prima volta questa vita.
La mia anima assetata ora era illuminata, capace.
Ma solo il vero amore può promettere conflitto.
Le mie emozioni sono scoppiati quando le palpebre.
Il mondo intorno a me ha preso una forma diversa.
Afferrai una mano alla gola, afferrai il mio inchiostro –
Inseguendo il ricordo di scampo.
Sventolando bandiere bianche dopo il destino gira la schiena;
Ancora una mappa strappato dal almanacco del mio cuore.